1. Durch Trägheit wird verdorben, was anderer Fleiss erworben.
It.: Molte volte si perde per pigrizia ciò ches' e guadagnato per giustizia. (Pazzaglia, 291, 5.)
2. Trägheit führt in Noth, Fleiss erwirbt sein Brot.
3. Trägheit führt nicht nach Ehrenberg und Reichenau.
Lat.: Sortitur nullam vecor ignavia laudem. (Seybold, 577.)
4. Trägheit geht langsam voran, Armuth holt sie bald ein. – Ramann, Unterr., V, 19; Steiger, 310; Simrock, 10423; Körte, 6024; Braun, I, 4561.
Die Osmanen sagen: Die Trägheit schreitet langsam und findet das Elend unterwegs. (Schlechta, 85.)
It.: L'inerzia s'avanza con passo, lento, e presto la segue la povertà. (Gaal, 1549.)
5. Trägheit geht langsam voran, Armuth schnell hinterdrein. – Gaal, 1541.
6. Trägheit ist der halbe Tod.
Dän.: Ladhed er et levende menneskes begravelse. (Prov. dan., 371.)
7. Trägheit ist der Weg zur Armuth.
Holl.: Traagheid, gulzigheid en onkuischheid zijn vijanden van pais en eer. (Harrebomée, II, 342a.)
It.: Di povertà la chiave è la pigrizia. (Pazzaglia, 292, 1.)
Schwed.: Gjärnings waal gjör närings qual. – Trög gjärning gjör tuun näring. (Grubb, 823.)
8. Trägheit ist des Teufels Polster. – Sutor, 575.
9. Trägheit ist die Mutter der Sünde.
Dän.: Ladhed lerer laster. – Ørtesløs, dydeløs. (Prov. dan., 375.)
It.: Accidia è madre de' vizi, e matrigna della virtudi. (Biber.)
10. Trägheit schwächt, Arbeit stärkt.
Dän.: Ladhed svækker og gjør tiilig gammel, arbeyde stykker og gjør længe ung. (Prov. dan., 371.)
11. Trägheit und Rast greifen oft mehr an als Arbeit.
It.: La pigrizia rasso miglia alla ruggine, ella consuma più che il lavoro.