1. Am Aufschub stirbt die Tugend.
2. Aufschub bringt Gefahr. – Mayer, 2, 6; Weisheit, 7.
Frz.: Il no faut jamais à la nuit, ce qu'on peut faire de jour. – Il ne faut jamais remettre la partie au lendemain.
It.: Lo indugio piglia vizio.
Lat.: Tolle moras, semper nocuit differre paratis. (Lucan., I, 281.)
3. Aufschub der Mahlzeit steigert den Appetit.
It.: La dilazione augumenta il desiderio.
4. Aufschub ist ein Tagedieb. – Venedey, 65.
Holl.: Uitstel is de dief van den tijd. (Harrebomée, II, 352.)
5. Der Aufschub ist der Dieb der Zeit.
6. Ein kleiner Aufschub bringt oft grossen Gewinn oder Nachtheil.
zu2.
Dän.: Forhaling er skadelig naar alting er bereed. (Prov. dan., 178.)
Engl.: Delay breeds danger. (Gaal, 891.)
zu5.
Böhm.: Čas času nepracuje. (Čelakovský, 127.)
zu6.
Dän.: Lidae forhaling giör ofte baade fordeel og skade. (Prov. dan., 178.)
7. Aufschub in Gefahr bringt oft ein böses Jahr (oder: kann bringen graue Haar).
Dän.: Forhaling i fare er paafölgende lendig heds moder. (Prov. dan., 178.)
8. Ein auffschub kan leicht ein andern nach sich ziehen. – Lehmann, 919, 13.
9. Ein kleiner Aufschub kann oft ein gross Unglück (Unfall) verhüten.
Dän.: Forhaling er tit for Ulykke god. (Prov. dan., 178.)