Besser des Hassers Neiden als des Gönners Mitleiden.
Ein Haus in Dinkelsbühl (Franken) hat die Inschrift: »Ich achte meine Hasser, als wie das Regenwasser, das von dem Dache fliesst. Ob sie mich schon vermeiden, so müssen sie doch leiden, dass immer Gott mein Hülfe ist.« (Hertz, 21.)
Lat.: Praestat invidiosum esse, quam miserabilem. (Seybold, 454.)
2. Ich achte meine Hasser gleich wie das Regenwasser, das von dem Dache fliesst; und ob sie mich schon neiden, so müssen sie doch leiden, dass Gott stets meine Hilfe ist. – Weininger, 170.
3. Es muss sehr hässlich sein die Frau, die nicht schön erscheint in Grün oder Blau.
Lieblingsfarben in Italien.
It.: La donna dov' esser bruttaccia, che sul verde la non si rifaccia. (Bazar, 1876, Nr. 2.)
*4. Hässlich ist des Spiegels Feind.
Sagt man in Montenegro (s. Unsere Zeit, XI, 770).
*5. Sie ist zu hässlich auf ein schön Bett.
Holl.: Zij is te leelijk, om op een schoon bed te liggen. (Harrebomée, II, 13a.)