Versprechung

1. An Versprechungen und rohem Tuch geht viel ein (zurück).

Dän.: Løfte og raat klæde løber meget ind. (Prov. dan., 394.)


2. Auf Versprechungen (der Grossen) soll man nicht bauen.

Frz.: Promesse de grands n'est pas heritage. (Kritzinger, 373b.)

It.: I gran signori prometteno molto, e nulla mantengene.

Lat.: Spem tibi promissi certam promittere noli. (Cato.) (Philippi, II, 197.)


3. Grosse Versprechungen sind ein gut Frühstück für Narren.

Die Russen: Mit versprochenem Holze lässt sich die Stube schlecht heizen. (Altmann VI, 498.)

Lat.: Laetificat stultum dives promissio multum. (Gaal, 595.)


4. Grosse Versprechungen und nichts dahinter.

It.: Molta paglia senza grano. – Molti baci, e pochi quattriri.


5. Süsse Versprechungen täuschen auch gescheite (kluge) Leute.

It.: Dar buone parole e cattivi fatte, inganna i savj e i matti.


6. Versprechungen füllen keinen Sack.

Böhm.: Holé sliby kapsu nenaplní. (Čelakovsky, 94.)

Engl.: Many words will not fill a bushel. (Bohn II, 23.)

It.: Le parole non empiono il corpo.


7. Versprechungen sind Futter für Narren.

Böhm.: Blázni slibem veseli, moudří se kaji. – Sliby se blázni kojí, ale moudři se jimi kají. – Sliby se slibuji, blázni se radují. (Čelakovsky, 93.)

Poln.: Obietnica niepewnica a głupiemu radośź. (Lompa, 26.) – Obietnicza, pociesznicza a głupiemu radeśí. (Frischbier2, 4317.)


8. Versprechungen sind gleich den vollen Monden, die, wenn sie nicht bald geleistet werden, von Tag zu Tage abnehmen.


9. Versprechungen sind leere Worte.

Frz.: Les effets sont les mâles, et les paroles sont les femelles. (Kritzinger, 261a.)

10. Versprechungen sind Tand, rühre selber die Hand.

Böhm.: Slibu se nenadĕj, sam se k dílu mĕj. (Čelakovsky, 94.)


11. Versprechungen tilgen (zahlen) keine Schulden.

It.: Le parole senza fatti, non pagano i debiti.


12. Versprechungen und Briefe enthalten mehr Worte als Thaten.

Dän.: Store løfter og breve have mange bogstaver, men lidt i gjerningen. (Prov. dan., 394.)


13. Versprechungen und Pilze wachsen schnell.

Slow.: Sluby ako na pňu húby. (Čelakovsky, 94.)


14. Versprechungen und spandauer Brezeln müssen gebrochen werden.Kladderadatsch, 1872, Nr. 1.


15. Von Versprechungen wird man nicht satt.

It.: Con molte parole non si paga quel che si deve.


16. Wer auf Versprechungen traut, hat auf Sand gebaut.


17. Wer sich auf Versprechungen verlässt, der ist verlassen.

Böhm.: Nespoléhej na cizí trošty. (Čelakovsky, 93.)


[1596] 18. Wer Versprechungen für baare Münze nimmt, kann leicht ein reicher Mann werden.

Kroat.: Obećanjem more vsaki bogat biti. (Čelakovsky, 94.)

Poln.: W słowa lada kto bogaty. (Čelakovsky, 94.)


19. Wer von Versprechungen lebt, überfüllt sich den Magen nicht.


20. Wer von Versprechungen lebt, wird nicht fett.

Böhm.: Kdo sliby živ, zbohatne-li bude div. (Čelakovsky, 93.)


*21. Einen mit Versprechungen abfüttern.

Frz.: C'est un vendeur (un donneur) de Galbanum. – Te vend qui ne livre pas. (Lendroy, 801 u. 920.)

Lat.: Promissum cadit in debitum. (Altdorf, 44; Binder II, 2674; Fischer, 183, 100.)

Poln.: Obietnicami karmi. (Čelakovsky, 526.)

Quelle:
Karl Friedrich Wilhelm Wander (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon, Band 4. Leipzig 1876, Sp. 1596-1597.
Lizenz:
Faksimiles:
Kategorien:

Buchempfehlung

Diderot, Denis

Die Nonne. Sittenroman aus dem 18. Jahrhundert

Die Nonne. Sittenroman aus dem 18. Jahrhundert

Im Jahre 1758 kämpft die Nonne Marguerite Delamarre in einem aufsehenerregenden Prozeß um die Aufhebung ihres Gelübdes. Diderot und sein Freund Friedrich Melchior Grimm sind von dem Vorgang fasziniert und fingieren einen Brief der vermeintlich geflohenen Nonne an ihren gemeinsamen Freund, den Marquis de Croismare, in dem sie ihn um Hilfe bittet. Aus dem makaberen Scherz entsteht 1760 Diderots Roman "La religieuse", den er zu Lebzeiten allerdings nicht veröffentlicht. Erst nach einer 1792 anonym erschienenen Übersetzung ins Deutsche erscheint 1796 der Text im französischen Original, zwölf Jahre nach Diderots Tod. Die zeitgenössische Rezeption war erwartungsgemäß turbulent. Noch in Meyers Konversations-Lexikon von 1906 wird der "Naturalismus" des Romans als "empörend" empfunden. Die Aufführung der weitgehend werkgetreuen Verfilmung von 1966 wurde zunächst verboten.

106 Seiten, 6.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.

442 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon