1. Besser freundtlich, denn feindtlich. – Henisch, 1223.
2. De gâr te fründelk is, hett Een bedrâgen o'r will Een bedrêgen. (Oldenburg.) – Weserzeitung, 4077; Goldschmidt, 79; Bueren, 138; Frommann, III, 431, 300; Eichwald, 579.
[1199] 3. Freundlich ein jeder einen empfaht, dieweil er Gelt im Seckel hat; hat er kein Gelt im Beutel nicht, so ist niemand, der jhn ansicht. – Gruter, III, 39.
4. Freundlich mit allen, gemein mit wenigen.
Dän.: Hos hver du dig venligen forhold, troe dog ei let, kierlighed er kold. (Prov. dan., 178.)
5. Freundlich und falsch daneben ist ein böses Leben.
6. Freundlich vnd falsch daneben ist (gemeiniglich) der Huren Leben. – Petri, II, 315.
7. Freundlich vnd stille ist aller Jungfrawen wille. – Petri, II, 315.
8. Freundlich vnd wenig rede sind der Jungfrawen zierde. – Gruter, III, 39.
9. Freundlich vom Mund und falsch vom Herzen pflegt die Welt zu scherzen. – Parömiakon, 2849.
10. Freundlich, Wort wenig vnnd wol formirt, seynd der Jungfrawen beste zierd. – Gruter, III, 39.
11. Mit jedermann dich freundlich halt, vertraw doch nicht, die Lieb ist kalt. – Lehmann, II, 413, 78.
12. Wer nicht freundlich ist gesinnt, dessen Freundschaft ist nur Wind.
Frz.: Ne crois nul, s'il n'est ton ami. (Cahier, 89.)
13. Wer sich freundlicher erzeigt, als er zu thun schuldig, der sagt so viel: hut dich, ich schlag dich. – Lehmann, 337, 74.
Dän.: Hvo anstiller sig venligere end han bør, det er som han vilde sige: Vær dig, jeg slaaer dig. (Prov. dan., 31.)
Span.: Quien te hace fiesta que no te suele hacer, ó te quiere engañar, ó te ha menester. (Bohn I, 252.)
*14. Er ist so freundlich, es wäre gut Teufel daraus zu machen.
*15. Er ist so freundlich wie ein Maikätzchen.
Lat.: Magis audet is, qui senectam exuit. (Philippi, I, 233.)
*16. Er ist so freundlich wie eine Klosterfrau von Hermetschweil. – Klosterspiegel, 74, 9.
Ironisch von einem sehr gehässigen und neidischen Menschen.
*17. Freundlich wie ein junger Wolf. (Schles.)
*18. Freundlich wie eine faust uffm aug. – Lehmann, 872, 43.
*19. Freundlich wie rauch im aug. – Lehmann, 872, 43.
Ironisch von etwas Widerwärtigem, weil der Rauch zu den Augen in keiner freundlichen Beziehung steht.
*20. He is so freundlich as en Ôrworm. (Holst.) – Schütze, III, 176; für Altmark: Danneil, 58; hochdeutsch bei Lehmann, 871, 43.
Wird von einem Menschen gesagt, der sich bei jemand auf alle Weise einzuschmeicheln sucht. Von den leichten, gefälligen Hin- und Herbewegungen desselben.
*21. So freundlich, als wenn er Holzäpfelessig getrunken hätte. – Parömiakon, 2313.
22. Besser freundlich abschlagen, als mit Unwillen geben. – Hermann, III, 11.
23. Halt es mit jedermann freundlich, traw aber vnter tausenden kaum einem. – Petri, II, 369.
*24. Freundlich wie ein Sewdreck. – Hans Sachs, IV, XXXII, 1.
*25. Freundlich wie ein Stock. – Ayrer, I, 99, 13.
*26. He is net so fründelk as 'n Arm vull junge Katten. – Kern, 717.
Buchempfehlung
»Fanni war noch jung und unschuldigen Herzens. Ich glaubte daher, sie würde an Gamiani nur mit Entsetzen und Abscheu zurückdenken. Ich überhäufte sie mit Liebe und Zärtlichkeit und erwies ihr verschwenderisch die süßesten und berauschendsten Liebkosungen. Zuweilen tötete ich sie fast in wollüstigen Entzückungen, in der Hoffnung, sie würde fortan von keiner anderen Leidenschaft mehr wissen wollen, als von jener natürlichen, die die beiden Geschlechter in den Wonnen der Sinne und der Seele vereint. Aber ach! ich täuschte mich. Fannis Phantasie war geweckt worden – und zur Höhe dieser Phantasie vermochten alle unsere Liebesfreuden sich nicht zu erheben. Nichts kam in Fannis Augen den Verzückungen ihrer Freundin gleich. Unsere glorreichsten Liebestaten schienen ihr kalte Liebkosungen im Vergleich mit den wilden Rasereien, die sie in jener verhängnisvollen Nacht kennen gelernt hatte.«
72 Seiten, 4.80 Euro