A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Oberkategorien: Band
χιμαρο-σφακτήρ

χιμαρο-σφακτήρ [Pape-1880]

χιμαρο-σφακτήρ , ῆρος, ὁ , Ziegenschlächter, -mörder, λύκος Eryc . 7 (IX, 558).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιμαρο-σφακτήρ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χίμαρος

χίμαρος [Pape-1880]

χίμαρος , ὁ , = χείμαρος, χείμαῤῥος , 1) Waldstrom, Gießbach. – 2) die weibliche Schaam. – Auch = χείμαρος, εὐδιαῖος , VLL.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χίμαρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χίμαροςι

χίμαροςι [Pape-1880]

χίμαροςι ὁ , der Ziegenbock, Ar. Equ . 659, Opp. Cyn . 1, 390; auch ἡ , die Ziege, Theocr . 6 (IX, 432), Qu. Maec . 11 (IX, 403). Die Dorier sollen nur die junge, jährige Ziege so genannt haben, zum Unterschiede von der ältern ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χίμαροςι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χῑμετλιάω

χῑμετλιάω [Pape-1880]

χῑμετλιάω , wie χειμετλιάω , Frostbeulen od. erfrorene Glieder haben, Diosc .; vgl. Lob. Phryn . 80.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χῑμετλιάω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χίμετλον

χίμετλον [Pape-1880]

χίμετλον , το , wie χείμετλον , Frostbeule, Frostschaden; Ar. Vesp . 1167; Arist. rhet . 3, 11; ποδῶν Lycophr . 1290, Schol . τραύματα καὶ ἀποκαύματα, τὰ ἐκ χειμῶνος ἀποψύγματα ; vgl. auch Schol. Arat . 294.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χίμετλον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χῑο-γενής

χῑο-γενής [Pape-1880]

χῑο-γενής , ές , von chiischer Abkunft, chiisch, πρόποσις Philodem . (XI, 44), vom Chierwein.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χῑο-γενής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χῖον

χῖον [Pape-1880]

χῖον , τό , ein Weingefäß, 1 od. 1 1 / 2 χοῦς enthaltend, Macho bei Ath . XIII, 579 e .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χῖον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιον-ώδης

χιον-ώδης [Pape-1880]

χιον-ώδης , ες , zsgzgn statt χιονοειδής; Θρῄκη Eur. Hec . 81; sp. D ., wie Nonn. D . 10, 10.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιον-ώδης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1357.
χιόνεος

χιόνεος [Pape-1880]

χιόνεος , von Schnee, schneeig; νιφάδες Apollnds . 15 (IX, 244); σάρξ Rufin . 2 (V, 35); ποταμός Caluth . 230; auch von Kleidern, »schneeweiß«, Asius bei Ath . 525.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιόνεος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιονίζω

χιονίζω [Pape-1880]

χιονίζω , deschneien, mit Schnee bedecken, schneeweiß machen; εἰ ἐχιόνιζε τὴν χώρην , sc . ὁ Ζεύς od. ὁ ϑεός , Her . 2, 22; – auch intrans. impers., es schnei't, ib . – [Die Ep. brauchen ι in der Vershebung auch lang.]

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιονίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιονικός

χιονικός [Pape-1880]

χιονικός , schneeweiß, Ath . VII, 375 d .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιονικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιόνινος

χιόνινος [Pape-1880]

χιόνινος , = χιόνεος , v. l . vom Vorigen.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιόνινος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιόνιος

χιόνιος [Pape-1880]

χιόνιος , = χιόνεος , v. l .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιόνιος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιονό-βας

χιονό-βας [Pape-1880]

χιονό-βας , αντος, ὁ , im Schnee gehend, zw.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιονό-βας«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιονό-βατος

χιονό-βατος [Pape-1880]

χιονό-βατος , wo man im Schnee geht, ὄρεα , Arr. lndic . 6.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιονό-βατος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιονο-βλέφαρος

χιονο-βλέφαρος [Pape-1880]

χιονο-βλέφαρος , mit schneeweißen Augenlidern, Ἀώς Dionys. Hymn . 2.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιονο-βλέφαρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιονό-βλητος

χιονό-βλητος [Pape-1880]

χιονό-βλητος , mit Schnee beworfen, beschnei't, κορυφαὶ Ὀλύμπου Ar. Nub . 271.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιονό-βλητος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιονο-βολέω

χιονο-βολέω [Pape-1880]

χιονο-βολέω , Schnee werfen, deschneien; Strab.; D. Sic . 5, 39.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιονο-βολέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιονο-βόλος

χιονο-βόλος [Pape-1880]

χιονο-βόλος , Schnee werfend, schneiend, ὥρα Plut. reg. apophth. p . 107; – χιονόβολος , mit Schnee beworfen, beschnei't, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιονο-βόλος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
χιονο-βοσκός

χιονο-βοσκός [Pape-1880]

χιονο-βοσκός , Schnee nährend, vom Schnee genährt, λειμών Aesch. Suppl . 554, wo man wohl richriger χιονόβοσκος accentuirt.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χιονο-βοσκός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.

Artikel 96.682 - 96.701

Buchempfehlung

Schnitzler, Arthur

Das neue Lied und andere Erzählungen 1905-1909

Das neue Lied und andere Erzählungen 1905-1909

Die Sängerin Marie Ladenbauer erblindet nach einer Krankheit. Ihr Freund Karl Breiteneder scheitert mit dem Versuch einer Wiederannäherung nach ihrem ersten öffentlichen Auftritt seit der Erblindung. »Das neue Lied« und vier weitere Erzählungen aus den Jahren 1905 bis 1911. »Geschichte eines Genies«, »Der Tod des Junggesellen«, »Der tote Gabriel«, und »Das Tagebuch der Redegonda«.

48 Seiten, 3.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.

442 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon