[234] 1. Man muss die Bärenhaut nicht eher verkaufen, bis man den Bären hat. – Hollenberg, III, 13; Simrock, 722; Blum, 736; Bücking, 368; Wurzbach II, 84; Lehmann's Speyersche Chronik; Braga und Hermode, II, 2, 49; Sailer, 282; Lehmann, 50, 24; Gaal, 149.
D.i. nicht mit Sicherheit auf ungewisse Vortheile rechnen.
Engl.: Don't sell the bear's skin before you have caught the bear. – Never reckon your chickens before they are catched. – You cannot contract for the fish that is in the sea.
Frz.: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant qu'il soit pris.
Holl.: Men moet de huid niet willen verdeelen (verkoopen) voor dat de beer dood (gevangen,) is. (Harrebomée, I, 41.)
It.: Non vender la pelle dell' orsa innanzi che sia preso. – Vender la pelle dell' orsa innanzi che sia preso.
Poln.: Niedźwiedź jeszcze w lesie, a on skórę jego sprzedaje. – Nie pij żywego niedźwiedzia skórę.
Ung.: Lődd-meg a medvét, aztán igyál bőrire.
2. Wer auf der Bärenhaut schwitzt, dess Schweiss riecht weit.
*3. Auf der Bärenhaut liegen. – Körte, 386b; Kirchhofer, 272.
Seine Zeit mit Müssiggang hinbringen.
*4. Das heisst die dreizehnte Bärenhaut verkauft. – Luther, V, 260.
*5. Die Bärenhaut ist sein Unterbett.
Vom Faulenzer.
*6. Die Berenhaut verkauffen, ehe der Beer gestochen ist. – Egenolff, 53b; Sailer, 299; Kirchhofer, 272.
Lat.: Ante lentem augere ollam. (Plutarch.) (Philippi, I, 34; Faselius, 17; Wiegand, 770.) – Priusquam mactaris, excorias. (Faselius, 209.)
*7. Er muss die Bärenhaut umhängen. – Eiselein, 54.
Ein faules, thatenloses Leben führen.
zu1.
»Die Haut soll man zu Markt nit tragen, man hab denn erst den Beren gschlagen.« (Waldis, IV, 88.) – In Egypten sagt man dafür: Man muss das Pantherfell nicht eher verschenken, bis man den Panther erlegt hat.
Dän.: At selge björnen för man faaer ceyet ham. (Prov. dan., 496.)
Lat.: Antequam pisces ceperis, muriam misces.
Schwed.: Man bör inte sälja huden förr än björnen är skjuten. (Marin, 19.)
8. Af der Biérenhokt lekt em Hanger. – Schuster, 454.
9. Es ist nicht gut Beernhäut kauffen, der Beer sey dan gestochen. – Lehmann, 826, 9.
Langbein empfiehlt in einem Gedicht die Bärenhaut nicht eher zu verkaufen, bis man den Bären im Netz hat. (Düsseldorf II.)
*10. Ja, an der Bärenhaut sind noch Klauen.
Die Sache hat noch ihre Schwierigkeiten. Wenn Jemandem etwas versprochen wird, was noch zu erringen ist.
Dän.: Der er klo for björne-skindet. (Prov. dan., 349.)