Steif

1. Stah stief, Knäkerbên, öck war di ock wat Dicket önt Liew besorge, säd de Sparling tom Storch. (Ostpreuss.)


2. Wi sünt bêd lîk stîf1, secht Popaz (oder: säd Ulenspegel), he lêch ävers unner.Hagen, 97, 3; Hoefer, 1089.

1) Lik stif = gleich, eigensinnig, starrköpfig.


*3. Er besteht steif und fest darauf.Hügel, 156a.


*4. Er ist so steif, als wenn er einen Ladstock geschluckt hätte. (Nürtingen.)


*5. Er ist so steif wie ein alt Dragonerpferd.

Von einem sich steif tragenden Menschen.


*6. Er ist so steif wie ein alter Karrengaul.


*7. Er ist so steif wie ein Pfahl.


*8. Er ist so steif wie ein Stockfisch.

Holl.: Hij is zoo stijf als een harde stokvisch. (Harrebomée, I, 309b.)


*9. Er ist steif wie ein Wallach.Frischbier2, 3610.


*10. Er ist steif wie ein Ziegenbock.Frischbier2, 3610.


*11. Etwas steyff, fest vnd unverbrüchlich halten.Theatrum Diabolorum, 515a.


*12. Hä es so stîf as en Bock (oder: Klotz, Stamm, Stock). (Grafschaft Mark.) – Frommann, V, 163, 155.


*13. He geit so stîf, as of he Bra'n (Braten) get'n hett.Eichwald, 170; Schlingmann, 114.


*14. He geit so stîf, as wenn he en Bessenstêl inslaken har (oder: im Rüggen). (Holst.) – Schütze, IV, 186.

In Steiermark: Er ist so steif, als woann er an'n Besenstiel g'schlückt hätt. Als wenn er einen Besenstiel verschluckt hätte.

Holl.: Hij is zoo stijf als de pruik van den eersten minister. (Harrebomée, II, 203b.) – Zôo stijf als een paal. (Harrebomée, II, 159a.)


*15. He satt so stîf as en Hoppenstaken. (Holst.) – Schütze, II, 161.

Er sass so steif wie eine Hopfenstange.


*16. Hi as so stîf üüs en Stâlp. (Amrum.) – Haupt, VIII, 357, 97.

*17. Sich eines dings so steiff halten, wie ein Hur eines Mannes.Franck, Weltbuch, CXXXIb.


*18. Sich steif vnd feste darauff verlassen.Mathesy, 393a.


*19. So steif wie ein Consistorialrescript mit grossem Siegel.Fr. Friedrich, Buch der Liebe (Wien 1864).


*20. So stîf as en Oakshoaren1. (Grafschaft Mark.) – Frommann, V, 163, 168.

1) Woeste meint, Ochsenhorn könnte darunter nicht verstanden werden, und stellt in Frage, ob das oak Schmelzung des alten alk, elch, Elenthier sein möge. (Vgl. Frommann, V, 171, 168.)


[Zusätze und Ergänzungen]

*21. Steifer sein als Maccaronibrüh.

D.h. ein gründlicher Grobian.

It.: Essere più grosso che non è l' acqua dei maccheroni. (Giani, 1829.)


Quelle:
Karl Friedrich Wilhelm Wander (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon, Band 4. Leipzig 1876.
Lizenz:
Kategorien:
Ähnliche Einträge in anderen Lexika