1. Der wärmt sich zu nahe, der sich verbrennt.
2. Es meint einer offt, er woll sich wermen, so wird er bereuchert. – Lehmann, 561, 55.
3. Es wermt sich einer offt, aber er muss dabey viel Rauch fressen. – Lehmann, 126, 66.
4. Ich hette mich auch gewermet, aber ich kunt nicht zum offen kommen. – Agricola I, 266; Lehmann, II, 277, 22; Petri, II, 453; Egenolff, 165b; Schottel, 1133a; Eiselein, 499; Sailer, 115; Simrock, 7652.
Ich hätte die Sache gern gekauft, die Lustbarkeit gern mitgemacht, meine Kasse wollte es aber nicht erlauben.
Holl.: Hij had zich ook gaane gewarmd, maar hij kon niet bij den oven komen. (Harrebomée, II, 157a.)
Lat.: Me quoque pellendi non parva cupido tendat frigoris, at furni copia nulla fuit. – Repulsam passus. – Sumus ut esse nego, sic ultimus esse recuso; sim medius, mediis gratia major inest. (Sutor, 221.)
5. Jeder will sich wermen vnd solt das publicum erfrieren. – Lehmann, 562, 70.
Lat.: Omnes nostris commodis cum aliorum incommodo consulimus. (Lehmann, 562, 70.)
6. Man soll sich wermen, weil das fewer brennt. – Henisch, 1088, 6; Petri, II, 468.
7. Man wärmt sich bald bei grossem Feuer. – Eiselein, 259.
8. Mancher will sich wärmen und verbrennt (beräuchert) sich dabei. – Oldenb. Volksb., VII, 14.
9. Mancher wolt sich auch gern wermen, wenn er nur könt zum Fewer kommen. – Lehmann, 559, 26.
10. Offt wermet sich einer, aber wird darneben wie ein Köhler beräuchert. – Lehmann, 560, 27.
11. Offt wermt sich einer lieber beim Fewer, als dass er solt leschen helffen. – Lehmann, 695, 66.
12. Wärm dich, weil du beym Fewer sitzest. – Lehmann, 258, 10.
Lat.: Qui cum potest non vult, tunc cum vult non potest. (Lehmann, 258, 10.)
13. Wer sich wärmen will, der muss sich auch den rauch lassen in die augen beissen. – Mathesius, Postilla, LXXIXa.
14. Wer sich wärmen will, muss auch Rauch vertragen.
Dän.: Vil du nyde ildens varme, maae du og lide dens røg. (Prov. dan., 432.)
Holl.: Die zich warmen wil, moet wat rook verdragen. (Harrebomée, II, 229a.)
15. Wer sich wärmt wie eine Mücke, verbrennt sich die Flügel wie eine Mücke.
16. Wer sich wol wermen will, der sihet, dass er zum guten Fewr kompt. – Lehmann, 126, 59.
*17. Er wird sich wärmen, wie die Schlange auf dem Eise.
Böhm.: Shřejet' se jako had na ledĕ. (Čelakovsky, 555.)
*18. Sich spanisch wärmen.
D.i. an der Sonne, da man diese das Feuer der Spanier nennt. Oder sollte man dabei auch an die Ketzerverbrennungen denken?
19. Ich werme mich mit lieb, vnd kühle mich mit Wein; geschitt es in gebühr, wer will dawider sein? – Keil, 80.