1. Die stäte übung thuts alles. – Gruter, I, 21; Petri, II, 144.
Lat.: Assiduus usus uni rei deditus et ingenium et artem saepe vincit. (Seybold, 42.)
2. Die übung bringt erfarung, erfarung kanns allein. – Gruter, I, 22; Petri, II, 146; Henisch, 922, 46; Körte, 6113.
Böhm.: Cvíčení a zkušení davà umčni. (Skola, 39.)
Frz.: A force de forger on devient forgeron. – En faisant on apprend. – Les affaires font les hommes. – L'expérience fait le maître. (Masson, 338.)
It.: La pratica val più della grammatica. (Masson, 338.)
Lat.: Per varios usus artem experientia facit. (Masson, 338.)
3. Die vbung lehret alles. – Sutor, 650.
4. Ein vbung beutet der andern die Hand. – Lehmann, 771, 16.
5. Lang Vbung macht witzig. – Petri, II, 431.
Dän.: Brug (øvelse) er fader, og hukommelse moder til viisdom. (Prov. dan., 92.)
6. Ohne Uebung und Erfahrung lernt man nichts. – Luther, 443.
Holl.: Zonder oefening gaat de kunst verloren. (Harrebomée, II, 132a.)
7. Tägliche vbung gibt viel new erfindung. – Lehmann, 771, 23; Petri, II, 544.
It.: L'esercizio esercita la scienza. (Pazzaglia, 106, 2.)
Lat.: Per varios usus artem experientia fecit. (Gaal, 1565.)
8. Tegliche Vbung macht gute Meister. – Petri, II, 544; Körte, 6116; Braun, I, 4641.
Böhm.: Rozum se cvičením brousí. – Častĕjší, cvičeni, jistĕjší prospĕch. – Mistr Cvik. – Trápeni dává rozum zkušení umĕni. (Čelakovsky, 216.)
9. Uebung bringt Kunst, Kunst bringt Gunst. – Simrock, 10613; Körte, 6114.
Dän.: Øvelse gjør konsten let. (Prov. dan., 449.)
Lat.: Scribere scribendo, dicendo dicere disces. (Sutor, 729.)
10. Uebung bringt Kunst, sagte jener, und warf ein alt Weib zum Fenster hinaus, dass es sollte fliegen lernen. – Hoefer, 474.
11. Uebung ist der beste (Schul)Meister (die beste Lehrmeisterin). – Simrock, 10612; Petri, II, 554; Körte, 6115; Gaal, 565; Braun, I, 4642.
Frz.: En faisant on apprend.
Lat.: Exercitatio optima est magister. (Pauli, Schimpff, 309.) – Per varios usus artem experientia facit. (Binder II, 2541; Philippi, II, 94; Seybold, 439; Manilius, 1, 91.) – Usus artium magister optimus. (Seybold, 654; Egeria, 310; Philippi, II, 244; Sutor, 421.)
Schwed.: Oefningen är bäste lären mästaren. (Grubb, 117.)
12. Uebung lehrt alles.
13. Uebung macht auch den Bettelstab leicht.
14. Uebung macht den Meister. – Bücking, 323; Hollenberg, II, 87; Müller, 24, 5; Petri, II, 554; Neus, 104; Eiselein, 458; Simrock, 10611; Gaal, 1565; Dove, 1041; Mayer, II, 152; Braun, I, 2671; für Waldeck: Curtze, 337, 294.
Dän.: Øvelse giør mand. (Prov. dan., 117.)
Engl.: Use makes perfectness. (Gaal, 1565.)
Frz.: En forgeant on devient forgeron. – L'exercice fait (tout) le maître. (Kritzinger, 297a.)
Holl.: Eerst na lange oefening wordt de leerling meester. (Harrebomée, II, 132a.)
[1403] It.: Facendo s' impara. – Guastando s' impara. – Il sapere di tutte le cose s' impara peruso. – L'esercizio è un buon maestro. (Pazzaglia, 105, 1.) – Nel fare s' acquista perfezione. – Per dimenar (rimenar) la posta il pan s' offina.
Lat.: Artes post partes – vetere dixere poëtae – primum dictando et postea versificando. (Alan.) (Binder II, 248.) – Confirmat artes usus. (Binder II, 544; Lehmann, 771, 14.) – Est rerum omnium magister usus. (Binder II, 994.) – Exercitatio potest omnia. (Faselius, 80; Schulblatt, 474.) – Magister usus docebit. (Chaos, 1105.) – Solus est artifices qui facit, usus erit. (Ovid.) (Binder I, 1669; II, 3177; Philippi, II, 195; Seybold, 575; Kruse, 1058.) – Usus facit artificem. (Frisius, 225.)
Schwed.: Oefning gör mästaren. (Marin, 28.)
15. Uebung macht den Meister, sagte der Schuhflicker.
16. Uebung macht schwere Dinge leicht.
Dän.: Jo meere end brønd øses, jo bedre bliver vandt.
17. Uebung thut das Beste in allen Sachen.
Lat.: Usus frequens omnium magistrorum praecepta superat. (Sutor, 264.)
18. Uebung thut mehr als aller Meister Lehr'.
Gehört zu den sechzehn Sprüchen, die an der Decke eines der Säle im neuen berliner Rathhause stehen.
Lat.: Scribere scribendo discendo discere disces. (Gaal, 156.)
19. Uebung und Alter sind zwei gute Lehrer.
It.: Molto insegna la pratica e l'etate.
20. Uebung und Gewohnheit vergehen mit der Zeit.
21. Vbung bringt künst. – Franck, I, 90a.
Holl.: Door oefening wordt de kunst verkregen. (Harrebomée, II, 132.)
Lat.: Usus et experientia dominantur in artibus. (Binder II, 3431; Seybold, 655.)
Schwed.: Oefning gjör konst. (Grubb, 907.)
22. Vbung lernet vnnd kan alle ding. – Lehmann, 771, 24.
23. Vbung thuet vil. – Hauer, Liij3.
24. Vbung vnd fleiss vermag alles. – Henisch, 1139, 65.
25. Was nit sein stete Uebung hat, das in die Länge nit bestat.
Lat.: Vidi ego jactatus mala face crescere flammos, et vidi nullo concuntiente mori. (Sutor, 409.)
26. Uebung macht den Meister, Aerzte ausgenommen. – Fliegende Blätter, 1857, S. 15b.
Buchempfehlung
Der Waldbrunnen »Ich habe zu zwei verschiedenen Malen ein Menschenbild gesehen, von dem ich jedes Mal glaubte, es sei das schönste, was es auf Erden gibt«, beginnt der Erzähler. Das erste Male war es seine Frau, beim zweiten Mal ein hübsches 17-jähriges Romamädchen auf einer Reise. Dann kommt aber alles ganz anders. Der Kuß von Sentze Rupert empfindet die ihm von seinem Vater als Frau vorgeschlagene Hiltiburg als kalt und hochmütig und verweigert die Eheschließung. Am Vorabend seines darauffolgenden Abschieds in den Krieg küsst ihn in der Dunkelheit eine Unbekannte, die er nicht vergessen kann. Wer ist die Schöne? Wird er sie wiedersehen?
58 Seiten, 4.80 Euro
Buchempfehlung
Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Für den zweiten Band hat Michael Holzinger sechs weitere bewegende Erzählungen des Sturm und Drang ausgewählt.
424 Seiten, 19.80 Euro