1. Das wachs muss mann wol beren, so lasst es sich formieren vnd zur kertzen machen. – Franck, II, 104b.
2. Der muss viel Wachs haben, der unsern Herrgott eine Nase drehen will.
Holl.: Gij moest veel was hebben, zondt gij God een' wassen neus maken. (Harrebomée, II, 437a.)
3. In weich Wachs kan man drucken was man will. – Lehmann, 129, 7; Schuppius, Schr., III, 391.
[1717] 4. In weiches Wachs kann man Engel und Teufel drücken.
»Ein Kind ist wie ein Wachs, da kann man darin drücken ein Rösel oder einen Esel.« (Abraham a Sancta Clara.)
Dän.: I vox kand mand trykke hvad mand vil. (Prov. dan., 565.)
5. Wachs, Flachs und Zinn viel Geld und klein Gewinn.
Holl.: Was, vlas en tin, voor groot geld, klein gewin. (Harrebomée, II, 437.)
6. Wachs und Dreck leuchten nicht gleich.
Dän.: Skarn og vox brænder ei eens i kirken. (Prov. dan., 503.)
7. Wer von Wachs ist, muss nicht zum Feuer kommen. – Winckler, II, 48.
Holl.: Die van was is, moet bij het vuur niet komen. (Harrebomée, II, 437a.)
*8. Aen ais Wax sätza. – Peter, 450.
Derb zurechtweisen. (S. ⇒ Heimleuchten.)
*9. Aus dem wirst du kein Wachs machen. – Klix, 122.
*10. Das ist kein Wachs. – Körte, 6384.
Keine Kleinigkeit. Früher straften die Zünfte ein kleines Versehen mit einer gewissen Masse Wachs, dessen sie zu ihren Feierlichkeiten bedurften.
*11. Du must vil wachs haben, wiltu Got ein wächsin nass träen. – Franck, II, 53b.
*12. Einem eine wächserne Nase drehen.
Holl.: Hij brengt er een' wassen neus aan. (Harrebomée, II, 437a.)
*13. Einem etwas ins Wachs drücken.
Es in der Absicht anmerken, um es später zu rügen.
*14. Er ist blosses Wachs.
Ein Mensch ohne Charakter, der alles aus sich machen lässt.
Lat.: Cera tractabilior. (Philippi, I, 79.)
*15. Er wird Wachs scheissen, ohne Honig gekostet zu haben.
*16. Es ist nicht alles Wachs, was er brennt.
Holl.: Het is niet al was, dat er brandt. (Harrebomeé, II, 437a.)
*17. Man wird dir's in Wachs drücken.
Wird es sich auf deine Rechnung hinter die Ohren schreiben.
*18. Wachs machen.
In Wien für: sich viel einbilden, sich patzig machen.
*19. Bi 'm Pund Wass. – Dähnert, 540a.
So wurden bei Gemeinde-, Zunft- u. dgl. Versammlungen die alten Strafen ausgedrückt, bei welchen die Mitglieder zu den Zusammenkünften gefordert wurden.
Adelung-1793: Wachs, das · Wachs-Pomade, die · Wachs, der
Brockhaus-1911: Wachs · Japanisches Wachs · Chinesisches Wachs
Herder-1854: Wachs · Baumkitt, -salbe, -wachs
Meyers-1905: Wachs, grünes · Wachs · Wachs, vegetabilisches · Wachs, spanisches · Grünes Wachs · Chinesisches Wachs · Spanisches Wachs · Japanisches Wachs
Pierer-1857: Spanisches Wachs · Wachs · Punisches Wachs · Grünes Wachs · Nürnberger Wachs
Buchempfehlung
Als Hoffmanns Verleger Reimer ihn 1818 zu einem dritten Erzählzyklus - nach den Fantasie- und den Nachtstücken - animiert, entscheidet sich der Autor, die Sammlung in eine Rahmenhandlung zu kleiden, die seiner Lebenswelt entlehnt ist. In den Jahren von 1814 bis 1818 traf sich E.T.A. Hoffmann regelmäßig mit literarischen Freunden, zu denen u.a. Fouqué und Chamisso gehörten, zu sogenannten Seraphinen-Abenden. Daraus entwickelt er die Serapionsbrüder, die sich gegenseitig als vermeintliche Autoren ihre Erzählungen vortragen und dabei dem serapiontischen Prinzip folgen, jede Form von Nachahmungspoetik und jeden sogenannten Realismus zu unterlassen, sondern allein das im Inneren des Künstlers geschaute Bild durch die Kunst der Poesie der Außenwelt zu zeigen. Der Zyklus enthält unter anderen diese Erzählungen: Rat Krespel, Die Fermate, Der Dichter und der Komponist, Ein Fragment aus dem Leben dreier Freunde, Der Artushof, Die Bergwerke zu Falun, Nußknacker und Mausekönig, Der Kampf der Sänger, Die Automate, Doge und Dogaresse, Meister Martin der Küfner und seine Gesellen, Das fremde Kind, Der unheimliche Gast, Das Fräulein von Scuderi, Spieler-Glück, Der Baron von B., Signor Formica
746 Seiten, 24.80 Euro