1. Es ist keine bessere Lauge als ein Frauenauge.
Holl.: Geen beter loog dan't vrouwen-oog. (Harrebomée, II, 36.)
Dän.: Hvo der bøger ikke vel, han bleger ikke vel. (Prov. dan., 85.)
3. Lauge schmeckt nicht gut, hat aber ein fruchtbar Salz.
4. Man kann nicht alles aus Einer Lauge waschen.
5. Scharpffe Laug macht den Kopff sauber. – Lehmann, 730, 48.
Schwed.: Skarp Luth på skorftoot Hufwud. – Skarpt plåster på ruhtet såår. (Grubb, 723.)
6. Scharpffe Laug treibt den wust ab. – Lehmann, 730, 48.
*7. Das ist Lauge für seinen Kopf. – Fischart, Gesch., in Kloster, VIII, 180.
*8. De Loge aver enen utgeten. – Dähnert, 283a.
Einem seinen Zorn empfinden lassen.
*9. Die Lauge kommt ihm über den Kopf.
»Vnd ist den Gleubigern vnd Bürgen, die sich vor sie verhafft gemacht, die Lauge vber den Kopff kommen.« (Friedeb., II, 97.)
*10. Die Lauge überhängen.
»War also die Lauge gut genug übergehenkt, wann sich nur die Böhmen damit hätten zwagen lassen.« (Gottfr., 1087b.)
*11. Einem scharfe Lauge aufgiessen.
*12. Einen mit Lauge taufen.
*13. Einen mit trockener Lauge waschen, wie Nathan den David. – Herberger, I, 2, 757.
»Gott wusch mit der scharfen Lauge der Sintflut der sündigen Welt den Kopff.«
*14. Er hat sich die Lauge in den Nacken gegossen.
Er hat sich in eine unangenehme Lage gebracht.
Poln.: Nalał sobie za kark ługu. (Lompa, 21.)
*15. Er hat sich die Lauge selbst gegossen.
Lat.: Propria culpa haec acciderunt.
*16. Etwas mit scharfer Lauge waschen. – Braun, I, 2179.
*17. Ich bin wol eher mit solcher Lauge gewaschen. – Schottel, 1118a; Sailer, 116; Körte, 3710b; Simrock, 6221.
Die Erfahrungsweisheit aussprechend: Jemehr die Unreinigkeit überhand genommen, desto schärfer muss die Lauge sein, womit er gereinigt werden soll.
Lat.: Atrocia delicta atrocibus poenis punienda. – Malum malo medicare oportet. (Philippi, II.)
*18. In Einer Lauge gewaschen sein. – Frischbier2, 2225.
*19. Mit gleicher Lauge gewaschen werden. – Parömiakon, 2702.
Gleiches Schicksal mit jemand erdulden müssen.
*20. Sie sind alle mit der Lauge begossen. – Waldis, IV, 86.
Holl.: Zij zitten niet anders, dan of zij met loog begoten zijn. (Harrebomée, II, 36.)
21. Ich bin ah mit dr lägh gewaschen. (Oberharz.)
Ich bin auch mit der Lauge gewaschen; ich habe dasselbe Schicksal gehabt, mir ist dasselbe begegnet.
*22. Da ist Lauge und Seife verloren.
It.: Perdere il ranno ed il sapone. (Giani, 1862.)
Buchempfehlung
Als Blaise Pascal stirbt hinterlässt er rund 1000 ungeordnete Zettel, die er in den letzten Jahren vor seinem frühen Tode als Skizze für ein großes Werk zur Verteidigung des christlichen Glaubens angelegt hatte. In akribischer Feinarbeit wurde aus den nachgelassenen Fragmenten 1670 die sogenannte Port-Royal-Ausgabe, die 1710 erstmalig ins Deutsche übersetzt wurde. Diese Ausgabe folgt der Übersetzung von Karl Adolf Blech von 1840.
246 Seiten, 9.80 Euro
Buchempfehlung
Im nach dem Wiener Kongress neugeordneten Europa entsteht seit 1815 große Literatur der Sehnsucht und der Melancholie. Die Schattenseiten der menschlichen Seele, Leidenschaft und die Hinwendung zum Religiösen sind die Themen der Spätromantik. Michael Holzinger hat elf große Erzählungen dieser Zeit zu diesem Leseband zusammengefasst.
430 Seiten, 19.80 Euro