1. Die Posse ist aus, lasst den Vorhang fallen, sagte Rabelais, und starb.
Holl.: Laat vallen de gordijn, de klucht is uit, zei Rabelais, en hij ging naar de andere wereld. (Harrebomée, I, 417b.)
2. Ich achte der Possen nicht, sagte der Bischof, da hörte er einen Spruch aus der Bibel. – Hoefer, 63; Latendorf II, 19; Simrock, 7973.
3. Possen auf hölzernen Rossen.
4. Possen bei Seite, bald zum Streite.
Zur Sache.
5. Possen, nichts als Possen! – Eiselein, 514.
[1375] 6. Tom helge purige Posse1 gab öck den Dwarg2 sehne. (Dönhofstädt.)
1) Zum Possen oder zum Tort.
2) Zwerg. – Scherzhafte Behauptung seines Willens.
7. Wer nichts denn Possen reissen kann, vor dem hüt sich ein jedermann. – Petri, II, 748.
*8. Aus solchen Possen kann nur Unheil sprossen.
*9. Baise Possa macha. – Nefflen, 452.
Böses Spiel machen, schlimme Streiche spielen, heimlich schaden, entgegenarbeiten.
*10. Das sind Possen.
Lat.: Orestis somnium. (Seybold, 422.)
*11. Eim den possen reissen. – H. Sachs, III, XVII, 2.
*12. Er merkt den bossen. – Nigrinus, 179.
*13. Er will mit Possen bezahlen.
Holl.: Hij denkt met kuren te kunnen betalen. (Harrebomée, I, 459b.)
*14. Er wirfft mit bossen vmb sich wie ein Schmiedknecht mit funcken vnd ein Esel mit fürtzen. – Henisch, 938, 8.
*15. Es seind sein bossen. – Franck, II, 11a; Sutor, 421.
Um zu sagen: Die Lüge ist auf seinem eigenen Mist gewachsen. Er spinnt es aus sich selber. Zur Wiedergabe der lateinischen Redensart: Ex se fingit velut araneus, hat Franck der obigen noch folgende sinnverwandte beigefügt: Er nimpts bei jm selbst ab. Er hats von jm selbst erdicht. Er weyss bei jhm selbst, wo einen andern der schuh truckt. Er weyss wie eim schalck vmbs hertz ist. Er hat es auss den fingern gesogen. Er spints auss jm selbs wie ein spinn. Es ist sein stylus, gemecht, art, baw, gdicht u.s.w. Es ist sein Gespunst. Der kleine Finger sagt's ihm.
Lat.: Ex se finxit, sicut araneus. (Sutor, 421.)
*16. Mit da Pussen ens Bette. – Robinson, 187.
*17. Sich in alle Possen finden, wie der Affe eines Marktschreiers. – Parömiakon, 1230.
18. Possen treiben ist wol angenehm, man wird aber nicht lange satt davon.
Böhm.: Šašek med líže, a voštiny mu v hrdle váznou. (Čelakovský, 82.)
19. 'T as fir sech eng Boss ze lachen. – Dicks, II, 6.
*20. De Bosse gemiereckt hun. – Dicks, II, 6.
Brockhaus-1911: Ultra posse nemo obligatur · Posse · Nemo ultra posse obligatur
DamenConvLex-1834: Posse · Farce, Posse
Eisler-1904: Ab esse ad posse valet
Herder-1854: Posse · a posse ad esse
Kirchner-Michaelis-1907: ultra posse nemo obligatur · Ab esse ad posse valet
Mauthner-1923: Ab esse ad posse valet, a posse ad esse non valet consequentia
Meyers-1905: Ultra posse nemo obligātur · Posse [2] · Posse [1]
Pierer-1857: Posse [2] · Ultra posse nemo obligatur · A posse ad esse · Posse [1]
Buchempfehlung
Die Ausgabe enthält drei frühe Märchen, die die Autorin 1808 zur Veröffentlichung in Achim von Arnims »Trösteinsamkeit« schrieb. Aus der Publikation wurde gut 100 Jahre lang nichts, aber aus Elisabeth Brentano wurde 1811 Bettina von Arnim. »Der Königssohn« »Hans ohne Bart« »Die blinde Königstochter« Das vierte Märchen schrieb von Arnim 1844-1848, Jahre nach dem Tode ihres Mannes 1831, gemeinsam mit ihrer jüngsten Tochter Gisela. »Das Leben der Hochgräfin Gritta von Rattenzuhausbeiuns«
116 Seiten, 7.80 Euro
Buchempfehlung
Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.
442 Seiten, 16.80 Euro