1. Ae Bissel schêf is engelsch. (Oberharz.) – Lohrengel, II, 1.
2. Ein bischen schief bringt unter die Haube. – Simrock, 8991.
3. Ein bischen schief ist ehrlich. (Berlin.)
4. Ein bischen schief ist Mode. (Berlin.)
5. En beten schêv is linkerst lêv. – Dähnert, 402b.
Aus kleinen Fehlern macht sich die Liebe nichts.
6. En bettchen scheif hett Gott leiw, segt de scheife Wehrhahne. (Hildesheim.) – Hoefer, 1108; Peik, 258.
»'N böäten schêw hät Gott lew, söä de schêwe Schnîder.« (Schlingmann, 1245.)
7. En bietken scheiw dat leiwet. (Westf.)
Leiwen = lieben, auch: beliebt machen, gefallen.
8. Je schewer, je lewer, e grade hefft e jeder. – Frischbier2, 3286; für Holstein: Schütze, IV, 29.
Als Trost für den, der eine schiefe oder bucklige Frau hat.
9. Je schewer, je lewer, naem Gerade kickt jitweder. – Frischbier2, 3286.
10. Je schewer, je lücke, je mehe de Lüd dana kicke. (Jerentowitz.)
11. 'N bäten schêf hett Godt lêw. – Goldschmidt, 114; Firmenich, I, 233, 68; Diermissen, 195; Schambach, II, 318; hochdeutsch bei Simrock, 8909.
In Oldenburg, wo es auf dem Lande wenig oder keine alten Jungfern gibt, finden sogar Verwachsene, wenn sie nur arbeiten können, einen Witwer zum Mann, der dann wol über den Höcker oder das schiefe Bein seiner Erwählten scherzend das obige Sprichwort gebraucht.
12. 'N bäten schêf is vörnehm. (Oldenburg.) – Firmenich, I, 233, 69.
13. 'N bäten schêw is lîker (dennoch, gleichwol) lêw. (Rügen.) – A. Ruge, Aus früherer Zeit, I; für Strelitz: Firmenich, III, 72, 65; für Mecklenburg: Günther, II, 200, 43.
[160] 14. 'N bêt schêf is engelsch. (Pommern.)
Frischbier2 (Nr. 307) hat es aus Elbing in der Schreibung: »Beit schäf öss englisch.« Das beigefügte Fragezeichen wird hier seine Erledigung finden. Die Redensart wird zwar auch auf Schiefgewachsene, aber vorherrschend dann angewandt, wenn jemand sagt, dass ein Kleidungsstück oder einem Frauenzimmer der Haarscheitel schief sitze. Da heisst es: Laot men, 'n bêt schêf is engelsch.
15. 'N bîtjet schêf swirt up best. – Bueren, 937.
Was im übrigen Deutschland die Kirchweihen oder Kirmsen, sind in Ostfriesland, wo diese gänzlich unbekannt sind, die Jahrmärkte, wo in Wirthshäusern und grossen Buden, in denen Branntwein geschenkt wird (Sudeltelten), getanzt und gezecht wird. Dahin führt nun der Bursche sein Mädchen, das ihm oft ohne ernstliche Heirathsabsicht nur für diese Gelegenheit angehört und seine Marktsbrût, wie im übrigen Deutschland Kirchweihschatz heisst. Eine Marktsbrût auf diese Art zu Tanz führen und tractiren (freihalten) heisst: swiren, an d' Swir wäsen, und wer diesem Vergnügen stark ergeben ist, ist ein Swirbold. Swiren heisst aber auch mit seitwärts überhängendem Leibe in weiten Bogengängen nach links und rechts Schlittschuh laufen, sonst swäjen, butenbêns- lôpen genannt. In dem obigen Sprichwort scheint auf beide Bedeutungen von swiren angespielt zu werden und demgemäss zugleich schêf zweideutig zu sein, wie auch »schräg« und »schief geladen haben«, angetrunken sein heisst. (Vgl. Frommann, IV, 350 u. 360, 29.)
Holl.: Een beetje scheef dat juffert (oder: zwiert) wel. (Harrebomée, I, 367b.)
16. Schêf as vierlanner Bên', seggen de Altonaer. – Hoefer, 13.
17. Schief hat sich auch lief.
18. Schief zu sein wäre mir unerträglich, sagte die buckelige Liese.
Aehnlich russisch Altmann VI, 388.
19. So schéif as de Wéäg na Oaken. – Frommann, 163, 133.
So schief wie der Weg nach Aachen.
20. So schèif as 'ne Bricke1. (Grafschaft Mark.) – Frommann, V, 162, 183.
1) Ein krummes Holz, an dem Schlachtvieh aufgehängt wird.
21. Wat scheif es, dat leiwet. (Sauerland.)
22. Wenn man auch schief sitzt, man muss doch gerade sprechen. – Schlechta, 60.
23. Wer schief ist, sieht den Buckel im Spiegel nicht.
Die Russen: Wenn die Schiefe nackt vor dem Spiegel steht, übersieht sie ihren Buckel. (Altmann VI, 439.)
*24. Da bist du schief gewickelt.
Du bist im Irrthum, siehst die Sache falsch an.
*25. Damit du nicht schief werdest. (Ostpreuss.)
Bei scherzweisen Backenstreichen rechts und links.
*26. Einen schief ansehen. – Braun, I, 3850.
*27. Er hat schief geladen. (S. ⇒ Oberstübchen 3.) – Masson, 377.
Ist schwer betrunken.
*28. Er sitzt schief zu Pferde.
*29. Es geht schief. – Braun, I, 3850.
*30. He löpt so scheif as ennen Hond van Aerdangen. (Meurs.)
*31. Hei is schèiw wickelt. (Westf.)
*32. Man wird schief angesehen. – Eiselein, 548.
Buchempfehlung
Der in einen Esel verwandelte Lucius erzählt von seinen Irrfahrten, die ihn in absonderliche erotische Abenteuer mit einfachen Zofen und vornehmen Mädchen stürzen. Er trifft auf grobe Sadisten und homoerotische Priester, auf Transvestiten und Flagellanten. Verfällt einer adeligen Sodomitin und landet schließlich aus Scham über die öffentliche Kopulation allein am Strand von Korinth wo ihm die Göttin Isis erscheint und seine Rückverwandlung betreibt. Der vielschichtige Roman parodiert die Homer'sche Odyssee in burlesk-komischer Art und Weise.
196 Seiten, 9.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.
432 Seiten, 19.80 Euro