1. Aus den Wünschen erkennt man den Mann.
Die Aegypter haben das Sprichwort: »Was wünscht der Blinde?« fragte man. »Einen Korb voll Hühner«, war die Antwort, wenn er auch nicht sieht, so mag er doch gern stossen. (Burckhardt, 512.)
2. Bliesen die Wünsche wie Winde, dann hätten die Müller es gut. – Altmann VI, 487.
Die Wünsche der Menschen sind sehr verschieden.
It.: Non è ogni cosa da desiderare a ciascuna.
[452] 3. Dem ersten Wunsche genügt ein Kamel, dem zweiten nicht die Kamelheerde.
Wunsch ist in der alten Sprache der Inbegriff von Heil und Seligkeit, die Erfüllung aller Gaben. (Grimm's Mythologie, 99.)
4. Der Wunsch, zuviel hineinzustecken, sprengt den Sack.
5. Die Wünsche han ein guten Sinn; wo sie aussgehn, da gehn sie hin. (Hessen.) – Schottel, 1116a; M. Zeiller, Handbuch, I, 260.
6. Ein Wunsch in diesem Jahr ist so gut, wie zwei im vorigen.
Lat.: Id dedit ante dupla quod adoptio simpla det orno. (Reuterdahl, 449.)
Schwed.: Swa godh aer een wsk (ynsk) i aar som twa i fiordh. (Reuterdahl, 449.)
7. Ein Wunsch ist noch kein Wille.
Frz.: Désir n'est pas volonté. (Čelakovsky, 506.)
8. Einen Wunsch weniger im Herzen ist so gut, als einen Beutel mehr im Hause.
9. Erfüllte Wünsche machen nicht satt.
Die Chinesen sagen: Wer glaubt, seine Wünsche durch den Besitz zu befriedigen, will Feuer mit Stroh löschen. (Cahier, 2044.) – Wunsch und Befriedigung, sagen die Araber, gehen nie zusammen. (Cahier, 2384.)
10. Es gehen viel wüntsch in ein sack. – Gruter, III, 31; Lehmann, II, 152, 101; Simrock, 11920; Gaal, 1769; Sailer, 164.
»Wüntschen, verlangen, warm sommertag, der gehn viel in einen hopffensack.« (Waldis, IV, 63, 63.)
Holl.: Daar gaan veel beden in een' zak. (Harrebomée, I, 35.)
11. Es gehet nicht mit wünschen zu. – Henisch, 1436, 13.
12. Frommer Wunsch ist halber Besitz.
13. Jeder hat seine Wünsche, der Kaiser, dass die Welt nur Einen Hals hätte, der Mönch, dass alle Bücher nur Ein Buch wären. – Klosterspiegel, 69, 18.
14. Jeder Wunsch wächst durch Aufschub.
Lat.: Cuncta desideria dilatione crescunt. (Philippi, II, 105.)
15. Man muss seinen Wünschen ein bestimmtes Ziel setzen.
It.: A' tuoi voti prescrivi un segno fisto.
16. Mein Wunsch und mein Begehren ist nach Gott und guten Ehren, alle Ding zum besten wenden und mein Leben selig enden. – Gerlach, 42.
17. 'S geht alles nach Wunsch, wemmer mit allem z'friede isch. (Frickthal in Aargau.) – Schweiz, II, 184, 37.
18. Vier unnütze Wünsch sind in der Welt: Hett' ich, sollt' ich, könnt' ich vnd möcht' ich. – Gruter, III, 91; Lehmann, II, 801, 91.
19. Wären Wünsche gebratene Tauben (Bratlerchen), jeder Lump würd' sie zum Frühstück nehmen.
20. Wem alles nach Wunsch und Willen geht, der ist mit seinem Geschick zufrieden.
Lat.: Sors hominem lenit quando placendo venit. (Reuterdahl, 927.)
Schwed.: Thz aer got maen aepther wilia gar. (Reuterdahl, 927.)
21. Wem alles nach Wünschen geht, der versteht die Unglücklichen nicht.
Holl.: Dien 't alles gaat naar zijnen wensch, acht dien een' ongelukkig' mensch. (Harrebomée, II, 449b.)
22. Wenn alle wünsche gerieten mier, so waer Ich hertzlieb alzeit bey dier; Kom heiliger Engell, führe mich hin, da lass mich, da ich am liebsten bin. – Aus einem Manuscript der königl. Bibliothek zu Königsberg aus dem 17. Jahrhundert.
23. Wenn alle Wünsche wahr wären, die Welt würde sich ganz verkehren.
Frz.: Si les souhaits étoient vrais, les pastoureaux deviendroient Rois. (Kritzinger, 516b.)
24. Wenn Wünsche Kuchen wären, so hätten die Bettler alle Tage Kirmess.
Dän.: Kunde ynske altiid hjelpe, da gik ingen at tigge. – Kunde ynske altiid hjelpe, da vare alle lige rig. (Prov. dan., 568.)
[453] Engl.: If wishes were butter-cakes, beggars might bite. (Bohn II, 143.) – If wishes were trushes, beggars would eat birds. (Bohn II, 143.) – If wishes would bide, beggars would ride. (Gaal, 1769; Bohn II, 143.)
25. Wenn Wünsche wahr würden, würden Kuhhirten Könige.
Frz.: Si souhaits fussent vrais, pastoureaux rois seraient. (Cahier, 1658.)
26. Wenn's nicht geht nach Wunsch und Willen, ertrag es nur im Stillen.
Lat.: Patere quod datur, quando optata non dant dii. (Philippi, II, 84.)
27. Wünsche füllen den Sack nicht.
Dän.: Ynske er ei altid gavnlig. (Prov. dan., 568.)
Frz.: Onques souhaits n'emplirent sac. (Cahier, 1656; Kritzinger, 657a.)
It.: E più facile desiderate chè arrichire. – Per desiderio sol nessun diventa ricco. (Pazzaglia, 86, 2 u. 11.)
28. Wunsche heft enen goden sinn, dar se utgât, gât se wedder in. (Lübben.)
29. Wünsche lösen Wünsche ab.
30. Wünsche sind billig und Hoffnungen wohlfeil. – Altmann VI, 481.
31. Würden alle Wünsche erfüllt, so gäb' es keine Nonnen. – Eiselein, 651.
In Westfalen: Wenn alle Wünske geraen, dann gäwt et keine Nunnen. – So würde der Bettler zum Bei werden, sagen die Türken. (Cahier, 2587.)
*32. Er will mit seinen Wünschen zu hoch hinaus.
Lat.: Ne contra bovem opta. (Philippi, II, 10.)
*33. Es geht alles nach Wunsch.
Lat.: Omnia quadrata currunt. (Binder II, 2400.)
*34. Es sind fromme Wünsche.
D.h. solche, bei denen auf wenig oder keine Erfüllung zu rechnen ist. Jüdisch-deutsch: Es is a Tfille (Gebet) schow (umsonst, vergebens), d.i. ein unerreichbarer Wunsch.
Lat.: Pia desideria.
Buchempfehlung
Die Sängerin Marie Ladenbauer erblindet nach einer Krankheit. Ihr Freund Karl Breiteneder scheitert mit dem Versuch einer Wiederannäherung nach ihrem ersten öffentlichen Auftritt seit der Erblindung. »Das neue Lied« und vier weitere Erzählungen aus den Jahren 1905 bis 1911. »Geschichte eines Genies«, »Der Tod des Junggesellen«, »Der tote Gabriel«, und »Das Tagebuch der Redegonda«.
48 Seiten, 3.80 Euro
Buchempfehlung
Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Michael Holzinger hat sechs eindrucksvolle Erzählungen von wütenden, jungen Männern des 18. Jahrhunderts ausgewählt.
468 Seiten, 19.80 Euro